6月21日,北京外国语大学与中央编译出版社、普林斯顿大学出版社在第三十一届北京国际图书博览会(BIBF)期间签署战略合作备忘录。北外党委书记王定华、中央编译出版社社长郗卫东、普林斯顿大学出版社社长克里斯蒂·亨利出席签约仪式并先后致辞。北外党委常委、副校长赵刚,中央编译出版社副社长张远航,普林斯顿大学出版社中国区董事总经理李灵茜代表三方签约。三方将在备忘录框架下重点推进“区域国别与全球治理译丛”翻译出版方面的合作。活动由中央编译出版社副总编辑潘鹏主持。


王定华表示,本次合作萃聚了三家知名机构的专业所长,北外拥有世界一流的翻译与研究力量,普林斯顿大学出版社具备顶尖的编辑水准与全球发行网络,中央编译出版社为译介提供严谨的、权威的学术把关,“学术机构+国际出版社+专业出版方”的三维合作架构在国内尚属首创。三方因“书籍为桥,知识无界”这一共同的愿景而走到了一起。在当前环境背景下,此次中方两家机构与普林斯顿大学出版社的合作更具意义。感谢普林斯顿大学出版社始终坚定致力于搭建中美学术共同体的桥梁,三方的合作为中美学术合作未来的发展树立了典范。

郗卫东表示,此次三方携手,签订战略合作备忘录,并首先启动“区域国别与全球治理译丛”项目,是基于对当前国际形势和学术需求的深刻洞察。当今世界正处于百年未有之大变局,全球治理体系面临深刻调整,区域国别研究的重要性也日益凸显。三方期待,通过这样的强强联手,不仅为中国的区域国别与全球治理研究等提供新的学术资源,也为中外学术界搭建交流对话的平台,推动探索学术出版国际合作新模式,打造中外文化交流新标杆,以出版与学术之力,推动文明对话,助力人类命运共同体建设。

克里斯蒂·亨利表示,中国在全球教育与研究中至关重要,唯有在中国实现出版发行,学术著作才能发挥其最大影响力。本次合作汇聚了出版人、学者和译者:出版人传承文明,学者传播知识,而译者则让知识跨越国界,让智慧无远弗届。三方将精心遴选优质学术著作,推动学术研究发展以及相关政策的制定和实施。本次与中方合作伙伴一道开辟思想交流的新航道,让原创性的思想得以由此奔涌,令人振奋并充满期待。


签约仪式后,三方负责人在普林斯顿大学出版社展位开展“知识无国界——书籍、译者与出版方”的主题对话,进一步探讨学术出版在文明交流中的独特作用。与会专家一致认为,这种长期战略合作不仅将促进不同文明之间的相互理解,更是推动构建人类命运共同体的生动实践。
“区域国别与全球治理译丛”由北外国际关系学院院长谢韬教授和区域与全球治理高等研究院党总支书记、院长刘铁娃教授担任联合主编。在战略合作备忘录签署仪式上,谢韬教授介绍了译丛项目的背景。他表示,北外是全国开设外语语种最多的高校,除外语教学研究外,包括区域国别学在内的人文社会科学研究也是北外教学科研工作的重点。推动国外经典理论与前沿成果的译介,架设中外学术交流桥梁,正是北外为中国社会科学发展赋能的重要途径。作为“区域国别与全球治理译丛”项目的执行机构,北外国际关系学院和区域与全球治理高等研究院将充分整合北外的学科专长与语言优势,力争以高度的责任感和专业精神将译丛打造为学术精品。
普林斯顿大学出版社是迄今为止唯一一家在中国设立办公室的北美大学出版社,旨在促进双向国际学术交流,不仅向中国读者介绍海外学术前沿研究,也要发掘出版更多从中国视角和历史出发的重要原创研究。

北外国际关系学院党总支书记张效民,区域与全球治理高等研究院副院长李又文,国际交流与合作处副处长姜颖,区域与全球治理高等研究院教授崔洪建,国际关系学院教授闫健,中央编译出版社、普林斯顿大学出版社以及其他出版发行机构、学界代表共50余人参加签署仪式和对话活动。